←Prev   Ayah al-Jinn (The Jinn) 72:1   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
SAY: "It has been revealed to me that some of the unseen beings gave ear [to this divine writ], and thereupon said [unto their fellow-beings]: "'Verily, we have heard a wondrous discourse
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, ˹O Prophet,˺ “It has been revealed to me that a group of jinn listened ˹to the Quran,˺ and said ˹to their fellow jinn˺: ‘Indeed, we have heard a wondrous recitation.
Safi Kaskas   
Say, "It has been revealed to me that a group of jinn listened in and said, 'We have heard an amazing Recitation.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
۞ قُلۡ أُوحِیَ إِلَیَّ أَنَّهُ ٱسۡتَمَعَ نَفَرࣱ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَقَالُوۤا۟ إِنَّا سَمِعۡنَا قُرۡءَانًا عَجَبࣰا ۝١
Transliteration (2021)   
qul ūḥiya ilayya annahu is'tamaʿa nafarun mina l-jini faqālū innā samiʿ'nā qur'ānan ʿajaba
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Say, "It has been revealed to me that listened a group of the jinn, and they said, "Indeed, we heard a Quran amazing,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
SAY: "It has been revealed to me that some of the unseen beings gave ear [to this divine writ], and thereupon said [unto their fellow-beings]: "'Verily, we have heard a wondrous discourse
M. M. Pickthall   
Say (O Muhammad): It is revealed unto me that a company of the Jinn gave ear, and they said: Lo! we have heard a marvellous Qur'an
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Say: It has been revealed to me that a company of Jinns listened (to the Qur'an). They said, 'We have really heard a wonderful Recital
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, ˹O Prophet,˺ “It has been revealed to me that a group of jinn listened ˹to the Quran,˺ and said ˹to their fellow jinn˺: ‘Indeed, we have heard a wondrous recitation.
Safi Kaskas   
Say, "It has been revealed to me that a group of jinn listened in and said, 'We have heard an amazing Recitation.
Wahiduddin Khan   
Say, It has been revealed to me that a band of the jinn listened [to the Quran] and they said, We have heard a really wonderful recital
Shakir   
Say: It has been revealed to me that a party of the jinn listened, and they said: Surely we have heard a wonderful Quran
Dr. Laleh Bakhtiar   
Say: It was revealed to me that a group of jinn listened to me. They said: Truly, we heard a wondrous Recitation.
T.B.Irving   
SAY: "It has been revealed to me that a band of sprites sat listening, and then said: ´We have heard a wonderful Reading
Abdul Hye   
Say (O Muhammad): “It has been revealed to me that a group of jinns listened (to the Qur’an). They (returned to their folk and) said: ‘Surely! We have heard a wonderful recitation (this Qur’an),
The Study Quran   
Say, “It was revealed unto me that a group of jinn listened, and said, ‘Truly we have heard a wondrous Qura
Talal Itani & AI (2024)   
Say, “It was revealed to me that a band of jinn listened, then declared, ‘We heard an amazing Quran.
Talal Itani (2012)   
Say, 'It was revealed to me that a band of jinn listened in, and said, 'We have heard a wondrous Quran
Dr. Kamal Omar   
Say: “It has been revealed to me that it (is so) — Nafar (a group of three to ten in number) of jinns has listened (to the Word of Allah) then said: ‘Surely we, we have listened Quranan Ajaban (‘a Wonderful Reading’)
M. Farook Malik   
O Prophet say: "It has been revealed to me that a band of jinns listened to the Qur’an, then returned to their folk and said: ‘We have heard a wonderful Qur’an
Muhammad Mahmoud Ghali   
Say, "It has been revealed to me that a batch of the jinn listened; then they said, Surely we have heard a wondrous Qur'an
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), say, "It has been revealed to me that a party of jinn has listened (to the recitation) of the Quran and has told (their people), "We heard an amazing readin
Muhammad Taqi Usmani   
Say, .It has been revealed to me that a group from Jinn has listened (to the Qur‘an), and said (to their people), ‘Indeed we have heard an amazing Recital (Qur‘an
Shabbir Ahmed   
Say (O Prophet): It has been revealed to me that a tribe of nomads listened, and then they said, "Behold, we have heard a marvelous Recital." (46:29)
Dr. Munir Munshey   
Say, "It has been revealed to me that a (small) group of jinn heard (the Quran) and reported (it to its nation), ´We just heard a wonderful recital.´"
Syed Vickar Ahamed   
Say: "It has been revealed to me that an assembly of jinns' listened (to the Quran). They said, ‘Verily, we have really heard a Wonderful Recitation (this Quran)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Say, [O Muhammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing Qur'an
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Say: "It has been inspired to me that a group of Jinn were listening." They said: "We have heard a magnificent Quran!"
Abdel Haleem   
Say [Prophet], ‘It has been revealed to me that a group of jinn once listened in and said, “We have heard a wondrous Quran
Abdul Majid Daryabadi   
Say thou: it hath been revealed Unto me that a company of the Jinn listened, and said, verily we have listened to a Recitation wondrous
Ahmed Ali   
SAY: "I HAVE been informed that a number of jinns had listened; then said: 'We have heard the wondrous Qur'an
Aisha Bewley   
Say: ´It has been revealed to me that a band of the jinn listened and said, "We have heard a most amazing Recitation.
Ali Ünal   
Say (O Messenger): "It has been revealed to me that a company of the jinn gave ear (to my recitation of the Qur’an), then (when they returned to their people) they said: ‘We have indeed heard a wonderful Qur’an
Ali Quli Qara'i   
Say, ‘It has been revealed to me that a team of the jinn listened [to the Qur’an], and they said, “Indeed we heard a wonderful Qur’an
Hamid S. Aziz   
Say, "It has been revealed to me that a company of the jinn listened, and they said, "Surely we have heard a wonderful Recital (Quran)
Ali Bakhtiari Nejad   
Say: “It was revealed to me that a group of the Jinn listened, then they said: “Indeed we heard an amazing Quran,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Say, “It has been revealed to me that a company of jinn listened and they said, “ ‘We have indeed heard a wonderful recital
Musharraf Hussain   
Say Prophet: “It was revealed to me that a group of jinn listened to the Quran and said to their people, ‘We heard an amazing recitation,
Maududi   
Say, (O Prophet), it was revealed to me that a band of jinn attentively listened to (the recitation of the Qur´an) and then (went back to their people) and said
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Say: "It has been inspired to me that a group of Jinn were listening." They said: "We have heard a magnificent revelation!"
Mohammad Shafi   
Say (O Muhammad), "It is revealed to me that a group of the Jinn listened, and said, `We have heard an amazing Recital [Qur'aan]'"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Say you, 'it has been revealed to me that some of Jinn listened my recitation attentively and said 'we have heard a wonderful Quran'
Rashad Khalifa   
Say, "I was inspired that a group of jinns listened, then said, `We have heard a wonderful Quran.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Say: 'It is revealed to me that a party of jinn listened then said: "We have indeed heard a wonderful Koran
Maulana Muhammad Ali   
Say: It has been revealed to me that a party of the jinn listened, so they said: Surely we have heard a wonderful Qur’an
Muhammad Ahmed & Samira   
Say: (It) was inspired/transmitted to me that it is a group ( - ) from the Jinn heard/ listened, so they said: 'We (E) heard/listened (to) an astonishing/amazing/marvelous Koran .'"
Bijan Moeinian   
O’ Mohammad, declare that: “God has informed me that in an occasion a group of Jinns have listened to the recital of the Qur’an and have found it amazing.”
Faridul Haque   
Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “I have received the divine revelation that some jinns attentively listened to my recitation, so they said, ‘We have heard a unique Qur’an.’
Sher Ali   
Say `It has been revealed to me that a company of the jinn listened to the Qur'an and they said: `Truly, we have heard a wonderful Qur'an
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Say: ‘It has been revealed to me that a party of the jinn listened to (my recitation) carefully and then (went back to their people and) said: Surely, we have heard a wonderful Qur’an
Amatul Rahman Omar   
Say, `It has been revealed to me that a party of the jinn (- the non-Arab Jews of Nasibin, called Jinn because of their being strong, sharp and effective in affairs) listened (to the Qur'an), so they said (to their people on their return), "Surely, we have heard a wonderful Qur'an
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Say (O Muhammad SAW): "It has been revealed to me that a group (from three to ten in number) of jinns listened (to this Quran). They said: Verily! We have heard a wonderful Recital (this Quran)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Say: 'It has been revealed to me that a company of the jinn gave ear, then they said, "We have indeed heard a Koran wonderful
George Sale   
Say, it hath been revealed unto me that a company of genii attentively heard me reading the Koran, and said, verily we have heard an admirable discourse
Edward Henry Palmer   
Say, 'I have been inspired that there listened a company of the ginn, and they said, "We have heard a marvellous Qur'a
John Medows Rodwell   
SAY: It hath been revealed to me that a company of DJINN listened, and said, - "Verily, we have heard a marvellous discourse (Koran)
N J Dawood (2014)   
SAY: ‘IT is revealed to me that a band of jinn listened and said: "We have heard a wondrous Kora

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Say:, It has been revealed unto me that a company from the Jinn had listened and they said, ”We have indeed heard a Quran most marvelous.
Munir Mezyed   
Say: "It has been revealed to me that a group of the Jinn listened (attentively to the recitation of the Qurʾān). (When returning back to their fellow jinn), they said: “Most surely we have heard an extraordinary recitation:
Sahib Mustaqim Bleher   
Say: it has been revealed to me that a group of the Jinn listened and said: we have heard an amazing reading (Qur´an).
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Saysg, “It was revealed to me that a band of unseen beings listened in and said, ‘Indeed, we have heard a wondrous Recital
Linda “iLHam” Barto   
Say, “It has been revealed to me that a company of spirit-beings listened [as the Qur’an was being recited]. They said, ‘Truly, we have heard a wonderful Qur’an!
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: "It has been revealed to me that a band of sprites sat listening, and then said: 'We have heard a wonderful Quran
Samy Mahdy   
Say, “It was revealed to me that persons among the jinn listened in, so they said, ‘We have heard a wondrous Quran.
Thomas Cleary   
Say, "It has been revealed to me that a group of spirits listened and said, 'We have heard a wondrous Recital!
Ahmed Hulusi   
Say: “It has been revealed to me that a group of the jinn listened (to the Quran) and said, 'Indeed, we have heard an amazing Quran.’”
Mir Aneesuddin   
Say: It is communicated to me that a party of the jinn heard (the Quran) and said, “We have heard a wonderful Quran.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Say to the people: " I have been inspired by Allah that a certain number of the Jinn listened to the recital of the sacred revelations and said: "we have heard an exceptional Quran"
The Wise Quran   
Say, 'It has been inspired to me that he, a company of the jinn, listened, and they said, "Indeed we, we have heard a wonderful Quran,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Say: It has been revealed to me that a company of Jinns listened (to the Qur'an). They said, 'We have really heard a wonderful Recital
OLD Literal Word for Word   
Say, "It has been to me that listened a group of the jinn, and they said, "Indeed, we heard a Quran amazing
OLD Transliteration   
Qul oohiya ilayya annahu istamaAAa nafarun mina aljinni faqaloo inna samiAAna qur-anan AAajaban